Sorry for the late response, but thank you for your help.
I ended up not using the word "cel-shaded". Instead of first-person shooter, I said "shooting game" in French, which (hopefully) translated to "un jeu de fusillade".
and then for CEO, I forgot what it even meant in English, and used "le directeur d'exploitation en chef" which is chief director of operations or something like that. Which I just realized would probably be the COO. oopsie.
Anyway, in hindsight, I should've picked a different topic. If the project were assigned later, I would've done the French Open. There's a few tennis players in my class, and it would've gotten a better reaction than all the blank stares I got presenting information about Ubi Soft and Infogrames. And only one person in the class ever heard of Rayman before. Know your audience. That's what I learned.
Oh, and by the way, Babelfish is seriously the worst piece of crap ever programmed. Teachers say they can tell when people use it to write papers and stuff, and it's no wonder, since it'll translate things so literally that it loses all coherence.