According to Fischer, the European localization team behind Brawl is part of the "same pool of teams" responsible for localizing all of the numerous other titles being released by Nintendo in the region. These teams must translate games into multiple languages: a process that applies not only to text, but to voice samples as well, creating a significant amount of work to be done in the case of Brawl.
In addition to the impact of translation efforts, Fischer also cited production issues as contributing to Brawl's European delay. Hundreds of first party and third party games are on the global production line, and there is also the possibility that extensive localization may create bugs and other issues that must be resolved before pushing the product out the door.
Finally, Fischer apologized for the wait and stated that Nintendo of Europe is taking strides to improve the situation in the future.
"We know that we are still not reaching the expectations of all the people, but we're really doing our best to resolve this."
This is the same excuse they cranked out a few years ago.
Now how can Brawl, a game with largely no text, somehow have a date of "2008" while the rest of the world already (at the time) had confirmed dates in December 2007?
That reason doesn't hold water because we got Mario Galaxy (which was text intensive) only 4 days later.
Translating concurrently would mean that NOE would need to be proactive. How is that possible?
An easier solution for the next generation is to simply release the same American NTSC console in to all english speaking territories. US, NZ, AUS, UK Canada, all under the same banner.
An easier solution for the next generation is to simply release the same American NTSC console in to all english speaking territories. US, NZ, AUS, UK Canada, all under the same banner. Non english countries will have to wait anyway and you can't buy a TV that can't interpret NTSC in PAL areas. If you have a TV that can't use NTSC that TV has to be at least 20 years old.
I also don't care whether it is North American english, english english, or just plain bad english. It's all english. I don't care whether it is spelt center or centre. Although I would like my measurements in metric, I think I can live. Hey wait, the Japanese use metric. :o >:( :o
If you have a TV that can't use NTSC that TV has to be at least 20 years old.But can that be explained in an idiot-proof way? Nintendo doesn't want to deal with people sending consoles in for repairs because they didn't read the system requirements on a box that is usually devoid of them.
An easier solution for the next generation is to simply release the same American NTSC console in to all english speaking territories. US, NZ, AUS, UK Canada, all under the same banner. Non english countries will have to wait anyway and you can't buy a TV that can't interpret NTSC in PAL areas. If you have a TV that can't use NTSC that TV has to be at least 20 years old.
I also don't care whether it is North American english, english english, or just plain bad english. It's all english. I don't care whether it is spelt center or centre. Although I would like my measurements in metric, I think I can live. Hey wait, the Japanese use metric. :o >:( :o
Exactly. They set the precedent with NTSC Metroid Prime 2 on GameCube and I thought that would usher in a new age of negligible delays. Yet they've managed to go backwards.
I also don't care whether it is North American english, english english, or just plain bad english. It's all english. I don't care whether it is spelt center or centre. Although I would like my measurements in metric, I think I can live. Hey wait, the Japanese use metric.
copy, babblefish, paste, click, copy, paste i could've done it myself in like 2 seconds
Do they legally have to release each game in multiple languages?
At the same time if a game originated in the UK I would not care if it used British English or even British slang.
Oi cockneh bruv pand a taters fer a pand?
Voice samples? Since when does NoE translate voices? Sure, there were one or two announcer changes in SSBM for the names of the Pokemon (which change in each country as they're pun based) but that doesn't constitute a full dubbing. The only Nintendo game with translated voice acting I've ever seen was Doshin The Giant.To be fair, Nintendo isn't heavy on voice acting in general. About the only internally-developed game I can name off the top of my head with heavy voice acting is Starfox 64 (though I haven't played Command or Assault).
Voice samples? Since when does NoE translate voices? Sure, there were one or two announcer changes in SSBM for the names of the Pokemon (which change in each country as they're pun based) but that doesn't constitute a full dubbing. The only Nintendo game with translated voice acting I've ever seen was Doshin The Giant.To be fair, Nintendo isn't heavy on voice acting in general. About the only internally-developed game I can name off the top of my head with heavy voice acting is Starfox 64 (though I haven't played Command or Assault).
Did they really give a pass to translating those voices? How about Rare's various Nintendo-published games with voices, like Perfect Dark or (IIRC) Starfox Adventures?
An easier solution for the next generation is to simply release the same American NTSC console in to all english speaking territories. US, NZ, AUS, UK Canada, all under the same banner. Non english countries will have to wait anyway and you can't buy a TV that can't interpret NTSC in PAL areas. If you have a TV that can't use NTSC that TV has to be at least 20 years old.
I also don't care whether it is North American english, english english, or just plain bad english. It's all english. I don't care whether it is spelt center or centre. Although I would like my measurements in metric, I think I can live. Hey wait, the Japanese use metric. :o >:( :o
Exactly. They set the precedent with NTSC Metroid Prime 2 on GameCube and I thought that would usher in a new age of negligible delays. Yet they've managed to go backwards.
Aren't there EU laws that would make this more difficult?
Metroid Prime 3 may not have had a ton of dialogue, but as far as I can tell every line was spoken.Could be--I haven't picked it up yet, seeing as how I have yet to beat #1 much less #2. ;)
Just remember, an elevator is called a lift, a mile is called a kilometer, and botulism is called steak and kidney pie.
yeah, you just nailed the only flaw in Doctor Who, I don't understand a lot of what they are saying even though it is supposed to be English. After watching four seasons of the show I am beginning to catch on though.
QuoteOi cockneh bruv pand a taters fer a pand?
I was thinking more like "lorry" for "truck", "football" for "soccer", "chips" for "fries" and "crisps" for "chips". In exchange for that everyone has to refer to a knitted cap as a tuque and use the term "runners" to describe athletic shoes. ;)
Metroid Prime 3 may not have had a ton of dialogue, but as far as I can tell every line was spoken.And all of it was subtitled in the translated versions.
Oi cockneh bruv pand a taters fer a pand?
and chips are fries, that first episode when Rose and Mickey were eating fries and calling them chips I was so lost until the next time they were eating fries and calling them chips again, the lift I got right off the bat that was kinda a no brainer, but sometimes they say things that make no sense and cuz of their thick accents I can't figure out what they said to look it up. But as time goes on I started to get it more.
There's another one, we refer to a season as series.
Oi cockneh bruv pand a taters fer a pand?
I'm from the colonies and I don't know what the hell you're on about. I reckognised "cockney bother" in there and possibly "potato" but the rest looks like jibberish.
Is there a reason you all haven't picked a language yet? It's been two days already!
There's another one, we refer to a season as series.
I've picked up on that, but what do you call what we call a series?
and chips are fries, that first episode when Rose and Mickey were eating fries and calling them chips I was so lost until the next time they were eating fries and calling them chips again, the lift I got right off the bat that was kinda a no brainer, but sometimes they say things that make no sense and cuz of their thick accents I can't figure out what they said to look it up. But as time goes on I started to get it more.
That's why I often watch the show with closed captions turned on. I can usually get the meaning from context once I have some idea what words they're actually saying. Thankfully, later companions of the Doctor have been easier to understand than Rose.There's another one, we refer to a season as series.
I've picked up on that, but what do you call what we call a series?
I don't know, Martha was pretty easy to understand, but the new one, what's her nbam, damn we're already into 8 episodes with her and I still forget her name, anyways she is impossible to understand.Donna Noble
I just started watching the original William Hartnell shows and for some reason those older episodes are a lot easier to understand, their accents aren't as heavy and their dialog sounds more, normal.Back in the 60s and 70s, the BBC required their actors to use what's known as Received Pronunciation. In recent years, they've let up, allowing actors to use different/their own accents.
1.4 miles is a kilometre, but that's a nitpick ;)
What? A mile is longer than a km. Pretty sure it's 1.6km to the mile.
So, Europe... how's that "one unified language" thing going?
So, Europe... how's that "one unified language" thing going?
So, Europe... how's that "one unified language" thing going?
We'll go with a majority vote. Müssen wir nur noch die Franzosen platt machen und das hat sich.
"We must make only the Frenchmen flat and that have ourselves."
What? A mile is longer than a km. Pretty sure it's 1.6km to the mile.
Yep, might want to check your measurements Plugz.
What makes no sense to me is that NOE doesn't even make games. There is the rare exception for NOA, but NOE has nothing. There shouldn't be any employees there other than corporate heads and translators. They have no excuse to not get Nintendo's own games out quicker.They can't translate what they aren't given to translate, though. If NCL doesn't give them any assets...
You'd think that Nintendo would want to treat Europe well considering the huge markup in prices over there, they most likely make more money per game in Europe than in America or Japan.
Tax is 19% on top of the base price so 17.5 US dollars (11 Euros) out of the 110 (70), base price 92.5 USD (59 EUR). Well, at least in Germany, in the UK its 17.5% tax IIRC.Wow. I know the extra translation/debugging costs some money, but I sure as hell doubt it's worth an 80% markup!
Non-PC games are less likely to go into the bargain bin and especially games for Nintendo systems almost never drop in price (with a few exceptions you usually see these stay at full price until they disappear).Same thing happens with Nintendo's games here; third parties usually end up dropping prices eventually, though.