Community Forums > General Chat

Help with video game project

Pages: (1/3) > >>

matt oz:

I posted a few weeks ago that I was working on a video game project for my French class.  My dictionary, of course, doesn't cover video game terms, so if any French speakers can help me, I'd really appreciate it.

If you could tell me how to say:

CEO
first-person shooter  (my dictionary doesn't even have "first-person" in it)
cel-shaded

or if you know how to say any other video game terms, please let me know.

I really appreciate any help that anyone can give me.
Thanks!

Grey Ninja:

I would think that you would just use the words "CEO" and "Cel-shaded", as they are very technical terms, and I don't think that there would be a french equivalent.  For FPS, I would just use the abbreviation FPS, rather than the full word, much like CEO.

Ian Sane:

Bablefish gives us the following translations:

First-person shooter: le tireur de premier-personne
Cel-shaded: cel-a ombragé

And translated back we get:
the gunner of first-nobody
that shaded

Man I love the gunner of first-nobody games.

I think with terms like these you would use the English word.  Sort of like how we'll use French terms like h'ors deveures (is that spelled right?) in the English language.  Of course since this is for school you could probably use literal translations and your likely-doesn't-play-games teacher won't know exactly what it's supposed to be.  I would use abbreviations and English myself.

Termin8Anakin:

gunner of first-nobody?

HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA! Best evah!

matt oz:

Sorry for the late response, but thank you for your help.

I ended up not using the word "cel-shaded".  Instead of first-person shooter, I said "shooting game" in French, which (hopefully) translated to "un jeu de fusillade".

and then for CEO, I forgot what it even meant in English, and used "le directeur d'exploitation en chef" which is chief director of operations or something like that.  Which I just realized would probably be the COO.  oopsie.

Anyway, in hindsight, I should've picked a different topic.  If the project were assigned later, I would've done the French Open.  There's a few tennis players in my class, and it would've gotten a better reaction than all the blank stares I got presenting information about Ubi Soft and Infogrames.  And only one person in the class ever heard of Rayman before.  Know your audience.  That's what I learned.

Oh, and by the way, Babelfish is seriously the worst piece of crap ever programmed.  Teachers say they can tell when people use it to write papers and stuff, and it's no wonder, since it'll translate things so literally that it loses all coherence.

Pages: (1/3) > >>

Go to full version